تخطى إلى المحتوى
Home » ترجمة براءات الاختراع بدقة لحماية الملكية الفكرية

ترجمة براءات الاختراع بدقة لحماية الملكية الفكرية

    ترجمة براءات الاختراع

    في عصرنا الحالي ومع تسارع الأحداث والأفكار تكون ترجمة براءات الاختراع أحد أهم الإجراءات التي يجب اتخاذها من قبل المبتكرين، إذ أنها تحمي الملكية الفكرية وتضمن الاحتفاظ بالجهد المبذول؛ الأمر الذي يتطلب مترجم معتمد لتأدية تلك المهمة بدقة وموثوقية عالية، وفي المقال التالي نتعرف أكثر على ترجمة براءة الاختراع ومدى أهميتها في رحلة توثيق الملكية الفكرية وحمايتها.

    ترجمة براءات الاختراع

    براءات الاختراع هي أحد الحقوق القانونية التي تضمن للمخترعين والمبتكرين حقوقهم في حفظ الملكية الفكرية لفكرة أو منتج، هذا الحق القانوني والامتياز الحصري يمنح لاستخدام الأفكار أو بيع المنتجات لمدة زمنية محددة، والتي تصل إلى 20 عام.

    إجراء ترجمة براءات الاختراع تمنح صاحبها حق الانتفاع الحصري أو البيع أو التوزيع للاختراع أو المنتج، فلا يمكن بيعه أو الانتفاع به في الأغراض التجارية سوى بعد الحصول على موافقة من المبتكر أو مالك براءة الاختراع، وبعد مرور مدة البراءة المذكورة تنتهي حماية الابتكار أو المنتج، ويصبح متاح للجميع.

    ما هي ترجمة براءات الاختراع؟

    عملية ترجمة براءات الاختراع تحتاج إلى دقة عالية بنقل النصوص الأصلية من لغة إلى أخرى، خاصًة أن براءة الاختراع تحتوي على نصوص قانونية وفنية وتقنية معقدة تتطلب متخصص لنقل المصطلحات بإتقان ومهنية.

    ترجمة براءة اختراع من الإجراءات الهامة التي تضمن حماية الابتكارات والاختراعات وأيضًا المنتجات في السوق المحلي والدولي، الأمر الذي يعزز من حق المبتكر بحماية ابتكاره المتفرد بدول أخرى، بالإضافة إلى التوسيع من حدود الاتفاقيات التجارية والعلمية بالمجالات البحثية وقطاعات التطوير.

    أهمية ترجمة براءات الاختراع

    ترجمة براءة الاختراع من الأمور التي تتمتع بأهمية بالغة على مستوى العالم، ففي عام 2021 أعلنت المنظمة عن تقديم ما يقرب من 300,000 طلب إلى نظام البراءات الدولي، الأمر الذي يؤكد مدى أهمية ترجمة براءات الاختراع على مستوى العالم.

    لا ترتبط براءة الاختراع بالابتكارات الفيزيائية أو الكيميائية المعقدة فحسب؛ بل تعتبر أداة فعّالة في حماية مبتكرات الشركات أيضًا؛ كالمبتكرات التي تطور من المنتجات القائمة بالفعل، وبالتالي فإن ترجمة تلك البراءات توثّق حمايتها وحق الانتفاع الحصري بها من قبل الجهة المطورة

    شركة الألسن لترجمة براءات الاختراع

    تقدم شركة الألسن للترجمة العديد من المزايا بترجمة براءات الاختراع، مما يجعل عملائها أكثر رضا عن الخدمات التي تقدمها إليك أهم المزايا التي نقدمها إليك:

    1. الدقة العالية

    نقوم بتوفير خدمات الترجمة بدقة عالية وموثوقية بنقل المعلومات الواردة بالنص الأصلي، مع التركيز على أدق التفاصيل التي قد تؤثر على المعنى العام للنص، والالتزام باحترافية نقل المصطلحات القانونية والتقنية والمتخصصة بشتى المجالات بأعلى معايير المهنية.

    2. فريق من المترجمين المعتمدين

    في الألسن للترجمة نعتمد على نخبة من أفضل المترجمين المعتمدين، أولئك الذين يحرصون على القيام بترجمة النصوص بإتقان بالغ، مع تنوع مجالات الترجمة التي يتخصصون بها؛ كذلك يوفرون مرونة عالية بالتعديل على الترجمة وخلق تواصل فعّال مع العملاء.

    3. الانضباط

    نلتزم بتسليم مشاريع الترجمة في المواعيد المحددة من قبل العميل، نظرًا لمراعاة دقة وصرامة مواعيد الجهات الرسمية والهيئات المعنية ببراءات الاختراع.

    4. تعدد اللغات

    نوفر خدمات الترجمة المعتمدة بأكثر من 75 زوج لغوي، مما يساعد العملاء بالحصول على خدمات الترجمة الاحترافية بكافة اللغات في مختلف المجالات التي تلبي احتياجاته، ومختلف الأسواق الدولي

    ترجمة براءات الاختراع

    مراحل ترجمة براءات الاختراع لدينا

    في الألسن للترجمة نحرص على تقديم عمل احترافي بالترجمة المعتمدة، إليك أهم مراحل الترجمة لدينا:

    1. إرسال الوثائق إلى الشركة عن طريق أحد الفروع، أو تطبيق واتس اب، أو البريد الإلكتروني.
    2. تحديد تكلفة المشروع و إبلاغك به.
    3. يتم إسناد الترجمة إلى أحد مترجمينا المعتمدين.
    4. بعد العمل على الترجمة تتم مراجعة الملف وتنسيقه.
    5. يتم تسليم الملف إلى العميل في الموعد المتفق عليه.
    ترجمة براءات الاختراع

    ما المميزات التي يتمتع بها مكتب ترجمة براءات الاختراع؟

    الترجمة لدى مكتب معتمد ومتخصص في ترجمة براءات الاختراع أمر هام، إليك مميزات مكاتب ترجمة براءة الاختراع:

    الخبرة

    تتمتع مكاتب الترجمة المتخصصة بخبرة طويلة، التي تسمح لها بترجمة الوثائق الرسمية وبراءات الاختراع باحترافية؛ بغض النظر عن صعوبة النصوص الواردة بالوثائق، فضلا عن فريق عمل من المترجمين المحترفين؛ أولئك الذين يتمتعون بخبرة في المجالات المتخصصة؛ كالمجالات التقنية والتكنولوجية والطبية والهندسية، وغيرها من المجالات الأخرى.

    إتقان الترجمة القانونية

    براءة الاختراع من الوثائق التي تنقسم إلى شقين؛ الأول هو شق الابتكار أو الاختراع أو المنتج، وهذا الشق يتطلب ترجمة تقنية أو فنية متخصصة في مجال ما، بينما الشق الثاني فهو الشق القانوني، الذي يحتاج إلى فهم المصطلحات القانونية ونقلها بدقة عالية، مع مراعاة اختلاف القوانين الدولية، وهذا ما تتميز به شركات الترجمة المعتمدة لاعتمادها على مترجمين متخصصين بالقطاع القانوني.

    تعدد اللغات

    توفر مكاتب الترجمة إمكانية ترجمة النصوص إلى لغات متعددة، لذا عند التعاون مع جهة ترجمة لن تفكّر في عدد اللغات التي تريد ترجمة براءة الاختراع منها وإليها؛ لأن الشركة تقوم بإسناد مهام الترجمة إلى فريق العمل بحسب تخصصاتهم اللغوية لإنتاج عمل دقيق.

    أسعار ترجمة براءات الاختراع

    سعر ترجمة براءة الاختراع يتحدد بناءً على 3 عوامل رئيسية، وهي (جهة الترجمة، اللغة، مدة تسليم العمل).

    جهة الترجمة تؤثر بوضوح على أسعار ترجمة براءة الاختراع، فبعض الشركات تقوم بوضع تكلفة عالية، بينما بعض الشركات تقدم تكلفة تنافسية لترجمة الوثائق الرسمية؛ وأبرزها شركة الألسن لخدمات الترجمة.

    كذلك الزوج اللغوي يعتبر أحد أهم العوامل المؤثرة على تسعير خدمات الترجمة، فكلما كانت اللغات صعبة أو نادرة؛ كلما كانت خدمة الترجمة ذات أسعار أعلى من المعتاد.

    حينما تريد الحصول على ترجمة سريعة؛ فهذا يعني أن تكلفة الترجمة ستكون أعلى، وبالتالي ستكون أسعار ترجمة الوثيقة المطلوبة مرتفعة عن المعتاد.

    صعوبات ترجمة براءات الاختراع

    تكمن صعوبات ترجمة براءة الاختراع في نقاط عدة؛ أبرزها:

    • صرامة مواعيد التسليم: تسليم ترجمة براءة الاختراع يتطلب صرامة وانضباط؛ وبالتالي تزداد صعوبة العمل؛ نظرًا لدقته العالية والاحتياج إلى سرعة إنجازه بغض النظر عن تحديات عملية الترجمة.
    • تعقيد المصطلحات: في الأغلب تحتوي براءة الاختراع على مصطلحات فنية وتقنية معقدة ومتخصصة، مما يزيد من صعوبة نقلها إلى لغات أخرى بدقة.
    • الخلفية القانونية: صعوبة المصطلحات القانونية وعدم وضوحها للمترجم العادي قد يزيد من صعوبة نقل النص الأصلي بدقة وشفافية.
    • صعوبة اللغة المترجمة: قد تكون اللغة التي تتم الترجمة إليها صعبة ومعقّدة، وبالتالي تحتاج إلى متحدثين أصليين للغة؛ كي يقوموا بالترجمة باحترافية.
    • الاختلافات الثقافية: تؤثر الاختلافات الثقافية على ترجمة براءة الاختراع من لغة إلى أخرى، مما يخلق بعض التعقيدات بعملية الترجمة؛ خاصة إن لم يكن المترجم على دراية تامة بتلك الاختلافات.
    • التركيز على أدق التفاصيل: وثيقة براءة الاختراع تتطلب التركيز على التفاصيل الدقيقة، لأن تغيير واحد بها قد يغيّر المعنى بأكمله، مما يزيد من صعوبة الترجمة والاحتياج إلى تكرار مراجعتها.

    الخاتمة

    ترجمة براءات الاختراع من أهم أنواع الترجمة المعتمدة التي يجب القيام بها بواسطة متخصصين معتمدين، إذ أنها تعتبر إحدى الأدوات الأساسية لحماية الملكية الفكرية على المستوى الدولي، كما تعزز من فرص تبادل الابتكارات والمعرفة بين الدول، ومن خلال الألسن لخدمات الترجمة نساعدك بالحصول على أفضل خدمات ترجمة براءات الاختراع في مصر بأعلى جودة وأفضل تكلفة.

    الأسئلة الشائعة

    ماذا يفعل مترجم براءات الاختراع؟

    يقوم مترجم براءات الاختراع بترجمة النصوص الأصلية إلى اللغة المطلوبة، مع مراعاة دقة المصطلحات القانونية والمتخصصة مراعاة تامة، والاهتمام بأدق تفاصيل الترجمة.

    ما هي أنواع براءات الاختراع؟

    يتم منح براءات الاختراع لأنواع متعددة من الابتكارات؛ مثل الابتكارات التقنية والتكنولوجية، كما يتم منحها للمنتجات بأنواعها، وكذلك التصاميم والبرمجيات وغيرها من الأعمال التي تحتاج إلى حماية الملكية الفكرية.

    ما هي شروط براءات الاختراع؟

    تتمثل شروط براءات الاختراع في أن يكون الابتكار أو المنتج جديدا، وأن يكون إبداعيا، كما يجب أن يمتلك قابلية التطبيق الصناعي.

    Call Now Button