تخطى إلى المحتوى
Home » ما هي مراكز الترجمة المعتمدة؟

ما هي مراكز الترجمة المعتمدة؟

ماهي مراكز الترجمة المعتمدة

يُعد البحث عن أهم مراكز الترجمة المعتمدة في مصر من الأمور التي تشغل بال الكثيرين، خاصة مع التوسع وحركة الانتقالات التي أصبحت من سمات العصر، والتي يجب أن تتوافر معها الترجمة الدقيقة والمعتمدة للكثير من الأوراق والمستندات الرسمية وذلك من أجل إمكانية استخدامها في العديد من البلاد، ومع عدم اقرار الكثير من الجهات الحكومية بالمستندات المُترجمة من مكاتب غير معتمدة، فإن البحث عن مكتب ترجمة معتمد أمرٌ ضروريٌ، لكن بالبداية ألم تكن الترجمة التقليدية من أي مكتب ترجمة كافية؟ وهل هناك بعض الأوراق والمستندات التي يلزم لها ترجمة معتمدة؟ كل تلك الأسئلة وغيرها نوضحها لك بالتفصيل في السطور القادمة.

الترجمة المعتمدة

تنشأ الترجمة المعتمدة عن أحد مكاتب الترجمة التي تم اعتماد ترجمتها من قِبل الحكومة، أي من مكتب يمتلك الوثائق القانونية التي تثبت إمكانية استخدام ما يَنتُج منه من وثائق مترجمة في الأماكن الرسمية ،وعادة ما تنتج تلك المستندات مصحوبة بالاقرارات والضمانات التي تفيد أن النص المُترجم مطابقٌ للنص الأصلي، ويلزم أن تكون الوثيقة مؤرخة وعليها توقيع المكتب الذي صدرت عنها، عادة ما يتم طباعتها على ورق أبيض لا يحمل أي إشارة للمكتب التي ترجمها من خلاله، ومما ذكرناه يمكننا أن نصل إلى تَعْريفٍ مُحَددٍ للتَرْجمة المُعتمدة.

ما هي الترجمة المعتمدة؟

الترجمة المعتمدة هي إحدى أنواع الترجمة وأكثرها رسميةً، بحيث أنها تنشىء مستندًا يمكن استخدامه في العديد من الجهات الحكومية الرسمية، ويجب أن يحمل المستند ختمًا صريحًا من المكتب التي تم ترجمتها به بالإضافة إلى إقرار قانوني بأنها صدرت عن مكتب معتمد؛ وذلك للتأكد من مطابقتها للوثيقة الرسمية التي تمت الترجمة عنها.

ما هي مكاتب الترجمة المعتمدة؟

هي مكاتب للترجمة تحمل تصريحًا رسميًا بالترجمة، ومن ثم فإنه يتم استخدام ما تترجمه من مستندات من قبل الجهات الرسمية والحكومية في كافة بلدان العالم.

أما عن الوثائق التي تترجمها تلك المكاتب، فعادة ما يكون لها طابع رسمي بالأساس، مثل شهادات الزواج الطلاق، وبعض المستندات التجارية أو القانونية.

أهمية مراكز الترجمة المعتمدة

هناك بعض الأسباب التي تجعل الاعتماد على مركز ترجمة معتمد أمر أساسيٌ وضرويٌ، ومن أهم تلك الأسباب ما يلي:

  1. لا تقبل الجهات الحكومية بوثائق مُترجمة من قِبل مكتب غير معتمد، لذا فإن اللجوء للمراكز العادية يُعد مضيعةً للوقت.
  2. تمنح الترجمة المعتمدة الوثائق طابعًا رسميًا لذا يمكنك استخدامها في السفارات وغيرها.
  3. تساعد الترجمة المعتمدة في التعرف على ثقافات الشعوب حيث وحدها من يسمح بتداولها بين البلدان بصفة رسمية.
  4. الترجمة المعتمدة أكثر دقة حيث تنتج عن مترجمين خبرة بالفعل ولا يمكن أن تحدث أخطاء مثل التي تنتج من المكاتب الأخرى.
  5. هناك بعض المستندات التي لا يمكن استخدامها إلا إن تمت ترجمتها من قبل مكتب معتمد مثل وثائق الزواج، الدعاوى القضائية، المستندات الرسمية الدراسية، التوكيلات الرسمية.

أقرأ أيضًا: مركز ترجمة معتمد في القاهرة

المستندات التي تحتاج إلى ترجمة معتمدة

بعض أنواع المستندات التي تحتاج إلى ترجمة معتمدة

تبرز أهمية المكاتب المعتمدة تحديدًا في أنواع المستندات التي تترجمها ومن ثم يمكن استخدامها في أي جهة حكومية، ومن أهم تلك المستندات:

  • شهادة الميلاد
  • شهادة الوفاة
  • عقد الزواج
  • أوراق الطلاق.
  • البطاقات الشخصية وبطاقة الهوية.
  • السجل التجاري للشركات.
  • عقود العمل.
  • شهادة التخرج.
  • عقود تجارية.
  • السجل الأكاديمي.
  • شهادة الخبرة.
  • عقد شراكة.
  • الإقرار الضريبي.
  • التقارير الطبية.
  • صحيفة الحالة الجنائية.
  • البيانات البنكية.
  • السجل التجاري للمؤسسات.
  • صكوك الملكية.

أنواع الترجمة المعتمدة

كما ذكرنا، هناك العديد من الوثائق والمستندات التي لا بد أن تترجم من مكتب ترجمة معتمد، وبناءً على أنواع تلك الوثائق جاءت أنواع الترجمة المعتمدة، والتي يمكن استخدامها في الكثير من شئون الحياة.

1. ترجمة الوثائق والمستندات الرسمية

أحد أهم وأشهر أنواع الترجمة المعتمدة المطلوبة بكثرة في العالم كله، وذلك لكثرة الاحتياج لها من قبل الكثيرين، حيث تشمل ترجمة العديد من الوثائق مثل شهادة الميلاد، شهادة الزواج، البطاقات الضريبية، لتقديمها لبعض الجهات الرسمية في أي بلد.

2. الترجمة المالية

تستخدم الترجمة المالية بصورة أساسية في التعاملات الاقتصادية والتجارية والبنكية، حيث تتم ترجمة العقود المالية، والتقارير السنوية للميزانية، والسجل المالي للشركات. 

3. ترجمة النصوص القانونية

من أشهر أنواع الترجمات المعتمدة، وتتم بها ترجمة العديد من المستندات لتقديمها لجهات حكومية وقانونية لا تفهم اللغة الأساسية لتلك المستندات، ومن أهم تلك المستندات:

  • مستندات البراءة.
  • الضمانات.
  • الحوالات.
  • محاضر جلسات المحاكم.
  • كل الأوراق التي تحتوي طابع قانوني أو قضائي.

ونظرًا لحساسية طبيعة تلك المستندات، لا يُقبَل استخدام الوثائق إلا المُترجمة من مراكز الترجمة المعتمدة.

4. الترجمة الملحفة

تندرج تحت الترجمة القانونية، حيث لا بد أن تنتج عنها وثيقة مُوقَعة من قبل مترجم محلف مفوض من وزارة الخارجية لترجمة ذلك النوع من الوثائق الرسمية.

أقرأ أيضًا

كيفية التخصص في مجال الترجمة القانونية؟

كيف تصبح مترجم قانوني معتمد في مكتب ترجمة معتمد؟

5. الترجمة العدلية

نوع فرعي آخر من الترجمة القانونية، ويشير إلى ترجمة نصوص ومستندات قانونية، لغرض التوثيق الملزم، ومن أهم أشكالها عقود التشارك والبيع والشراء، القوانين والتعليمات والشروط المُلزمة، اتفاقيات الشراكة، والمواثيق والبروتوكولات الدولية، وغيرها من الأشكال.

6. الترجمة التجارية

يستخدم هذا النوع من الترجمة المعتمدة لترجمة المستندات ذات العلاقة بالتجارة وحركات الاستيراد والتصدير، ومن أمثلتها عقود التجارة بين الشركات، الفواتير، أوراق المناقصات، السندات المالية.

الجهات التي تطلب الترجمة المعتمدة:

بناءً على أنواع الترجمة المعتمدة يمكننا أن نوجز الجهات التي تتطلبها كما يلي:

  • الشركات الدولية.
  • السفارات والقنصليات.
  • البنوك ومحلات الصرافة.
  • الوزارات والجهات التابعه لها.
  • مكاتب العمل.
  • جهات التوثيق.
  • الجامعات والمدارس.
  • المحاكم ومكاتب المحاماة.
دور الترجمة المعتمدة في بعض مناحي الحياة

دور الترجمة المعتمدة في بعض نواحي الحياة:

وبعد أن أصبحت على دراية تامة بأهمية الترجمة التي تتم من مراكز الترجمة المعتمدة، دعنا نوضح بعض الأمثلة عن أهميتها في بعض الأنشطة والأعمال الحياتية.

  • أهمية الترجمة المعتمدة في التجارة الدولية

إن التجارة الدولية واحدة من أكثر الأنشطة العالمية التي تزيد الترابط بين الشعوب، وتعد من أهم الأنشطة التي تتم بين بلدان العالم، مما يلزم وجود العديد من الوثائق والمستندات التي تنظم تلك التجارة وتوضح الضوابط المعمول بها والقوانين التي تنظمها، كما تساعد الترجمة في وضع خطط التسويق والميزانيات ودراسات الجدوى وأرصدة الحسابات مما يساعد على تحقيق الشفافية بين الشركات وهو أمرٌ لا يُمكِن إنكار أهميته في التجارة الدولية.

  •  استخدام مركز ترجمة معتمد للوثائق القانونية

تعكس الوثائق القانونية الكثير من أحوال الناس وتنظم شئون حياتهم، لذا لا بد من الاعتماد على مراكز ترجمة معتمدة من أجل ضمان الشفافية والمصداقية وعدم التلاعب أثناء ترجمة تلك المستندات والوثائق.

  • دور مراكز الترجمة المعتمدة في عملية الهجرة

تحتاج الهجرة إلى الكثير من الأوراق الرسمية من قبل الدولة التي تحمل جنسيتها إلى الدولة التي تود الهجرة إليها.

تُعد تلك الأوراق والوثائق الرسمية بمثابة تعريف شامل عن كل ما يخصك… تاريخ ميلادك، مؤهلك، حالتك الجنائية، حالتك الاجتماعية… وغيرها من الأوراق.

وهنا يبرز أهمية ترجمة تلك الوثائق من مراكز الترجمة المعتمدة التي تضمن لك أن النص المترجم الذي حصلت عليه مطابقٌ للمستند الرسمي، وهو بالتأكيد أمر غاية الأهمية.

أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة في مصر

وأخيرًا، وبعد أن عرفنا ما تلعبه مراكز الترجمة المعتمدة من دورٍ فعالٍ، لا بد أن نعرفك على أفضل تلك المكاتب… مكتب الألسن.

تمكنا في مكتب الألسن من تبلور مكانة الريادة بفضل ما كرسناه من جهود سنوات متتالية من الكفاح من أجل تقديم الأفضل دائمًا لعملائنا؛ فكنا الأحق بثقتهم التي تزداد يومًا تلو الآخر، وإليك بعض من مزايا التعاون مع مكتب الألسن: 

  • الالتزام بالوقت: حيث نحدد وقت محدد للانتهاء من ترجمة الوثائق ونلتزم به تمامًا حتى لا نتسبب في أي تعطيل للعميل.
  • السرية التامة: بالطبع تحتوي بعض المستندات التي لا بد من ترجمتها من مكاتب معتمدة على العديد من الأسرار  التي لا يجب الإطلاع عليها من قبل الآخرين، لذا فإننا نعدك بالحفاظ التام على سرية بياناتك.
  • الترجمة الاحترافية الدقيقة: حيث نضم فريق من الخبراء المتخصصين في كافة اللغات بالإضافة إلى قدرتهم وفهمهم لطبيعة الأعمال الذين يقومون بترجمتها.
  • الأسعار المناسبة: على الرغم من دقة ما تحتويه الترجمة المعتمدة إلا أن أسعارنا مثالية مقارنة بالكثير من مراكز الترجمة المعتمدة الأخرى.

اقرأ أيضًا: أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة بالقاهرة

الخاتمة

بالنهاية عليك أن تعلم أن الترجمة المعتمدة هي ضمان لك ولحقوقك وأنها أكثر أنواع الترجمة الذي يضمن لك التعاملات الجدية والرسمية بشكل سليم، لذا لا تضيع الوقت والمجهود من خلال مكاتب الترجمة المنتشرة مجهولة المصدر واختر مكتب الألسن صاحب الصيت الواسع والسمعة الطيبة بين كل مكاتب الترجمة المعتمدة في مصر.

سؤال وجواب

ما هي مكاتب الترجمة المعتمدة؟

هي مكاتب للترجمة تحمل تصريحًا رسميًا بالترجمة، ومن ثم فإنه يتم استخدام ما تترجمه من مستندات من قبل الجهات الرسمية والحكومية في كافة بلدان العالم.

ما هي الترجمة المعتمدة؟

هي إحدى أنواع الترجمة وأكثرها رسميةً، بحيث أنها تنشىء مستندًا يمكن استخدامه في العديد من الجهات الحكومية الرسمية، ويجب أن يحمل المستند ختمًا صريحًا من المكتب التي تم ترجمتها به بالإضافة إلى إقرار قانوني بأنها صدرت عن مكتب معتمد؛ وذلك للتأكد من مطابقتها للوثيقة الرسمية التي تمت الترجمة عنها.

ما أنواع المستندات التي تحتاج إلى ترجمة معتمدة؟

السجل الأكاديمي، شهادة الخبرة، عقود الشراكة، الإقرار الضريبي، التقارير الطبية، صحيفة الحالة الجنائية، البيانات البنكية، السجل التجاري للمؤسسات، صكوك الملكية، شهادة الميلاد، شهادة الوفاة، عقد الزواج، أوراق الطلاق، البطاقات الشخصية وبطاقة الهوية، السجل التجاري للشركات، عقود العمل، شهادة التخرج، عقود تجارية.

ما الجهات التي تتطلب ترجمة معتمدة؟

مكاتب العمل، جهات التوثيق، الشركات الدولية، الجامعات والمدارس، السفارات والقنصليات، المحاكم ومكاتب المحاماة، البنوك ومحلات الصرافة، الوزارات والجهات التابعة لها.

ما أنواع الترجمة المعتمدة؟

  1. الترجمة العدلية.
  2. الترجمة المالية.
  3. ترجمة النصوص القانونية.
  4. الترجمة المحلفة.
  5. ترجمة الوثائق والمستندات الرسمية.
  6. الترجمة التجارية.
phone