ترجمة قانونية في القاهرة

تقدم شركة الالسن خدمات الترجمة القانونية لترجمة العقود والمستندات القانونية من خلال مترجم قانوني معتمد لدى جميع الهيئات القضائية والحكومية لجميع اللغات

مكتب ترجمة قانونية

للترجمة القانونية خصائص تميزها عن غيرها من أنواع الترجمة المعتمدة، وذلك يجب الانتباه عند اختيار مكتب ترجمة قانونية في القاهرة لترجمة وثائقك القانونية نظرًا لما ينطوي عليه الخطاب القانوني من سمات خاصة منها الأسلوب والمصطلحات والصياغة وطبيعة النظام القانوني. وقد يتطلب النص القانوني لدى نقله من لغته إلى لغة الهدف مصادقة قانونية من قبل المختصين قانونيُا، ليصدروا حكمًا قانونيًا باعتبارها ترجمة معتمدة ومقبولة للنصوص القانونية ويصح العمل بها… من هنا يستعين عملائنا من الأفراد والشركات بخدماتنا للحصول على خدمات ترجمة قانونية معتمدة حيث تتطلب الترجمة القانونية أن يكون المترجم القانوني على دراية عالية بـ«التكافؤ الوظيفي» وهي أن ينتج المترجمة ترجمة معتمدة للمصطلح القانوني بما يكافئه قانونيًا في لغة المصدر للإبقاء على الأثر القانوني ذاته وهو ما يميزنا عن بقية مكاتب الترجمة القانونية في القاهرة.

ترجمة المستندات القانونية

يجب تقدم ترجمة معتمدة مع شهادات الميلاد والوفاة والزواج والسجلات التجارية لتقدميها للجهات الحكومية

ترجمة القضايا

تلجأ عملائنا إلينا لترجمة بعض الأحكام والدعاوي وصحائف الدعوى لإنجاز معاملاتهم مع المحاكم والنيابة والشهر العقاري.

ترجمة العقود

ترجمة العقود هي من أشهر أنواع الترجمة القانونية انتشاراً ولدينا باع طويل في هذا النوع.

ما المتطلبات الواجب توافرها في أي مكتب ترجمة قانونية معتمد ؟

  1. يجب أن يضم مكتب الترجمة القانونية فريقًا من المترجمين والمراجعين والمدققين ذوي خبرة متجذرة بمتطلبات الترجمة القانونية وطبيعة النظام القانوني في اللغة المنقول منها وإليها.
  2. يجب أن يستخدم المترجم القانوني التعبير القانوني السليم المتداول في سياق معين غي اللغة المنقول إليها
  3. يضع المترجم القانوني في اعتباره أنه يقدم ترجمة لنص سيطلع أهل الخبرة والحكم لاتخاذ قرارات مصيرية.
  4. يجب أن يمتلك المترجم القانوني خبرة ميدانية ومهنية في مجال الترجمة القانونية والترجمة المعتمدة كي يتسنى لهم مزاوجة المصطلحات القانونية بما يكافؤها قانونيًا ودلاليًا في لغة المصدر دون الإخلال بالأثر القانوني.

إن فريق الألسن لخدمات الترجمة القانونية هو مركز قوتها وتميزها عن مكاتب الترجمة القانونية الأخرى. وقد أنجز فريقنا من المترجمين والمختصين القانونيين المعتمدين ترجمات شتى في أغلب الأزواج اللغوية، وقد حازت هذه الترجمات ترجمة معتمدة ومقبولة من كل الجهات الرسمية التي تعاملنا معها، ومنها على سبيل المثال لا الحصر: المحاكم، والشهر العقاري، والهيئة العامة للاستثمار والمناطق الحرة، وزارة العدل، وأمام مختلف المحاكم. وقد أثبت فريقنا من المترجمين جدارتهم في مواجهة كافة التحديات اللغوية والثقافية والقانونية.

خصائص الترجمة القانونية في القاهرة

اتفق المشتغلون في الترجمة واللسانيون والقانونيون على نمطية مؤسسة على شكل و منطق معين للخطاب القانوني، كما أن كل نص من النصوص القانونية ينتمي إلى فرع من فروع القانون والتي تستعمل بدورها خطابا خاصا بها، وعليه فإن المدلول القانوني يختلف عند ترجمة النصوص ترجمة قانونية. وهذا ما يميز الترجمة القانونية عن نظيرتها العلمية التي يتوحد فيها المدلول العلمي سواء ترجمت إلى اللغة العربية أو الألمانية أو الانجليزية. وتشترك فروع الترجمة القانونية في خاصية أساسية تتمثل في استخدامها خطابا يتميز بمصطلحية دقيقة و طريقة تركيب الجمل مستعصية على المتلقي غير المتخصص أو المهتم بالقانون. وعلى مكتب الترجمة القانونية أن يأخذ بالحسبان الإعتبارات القانونية دون الإخلال بوظيفة النص التواصلية ومقتضيات الترجمة العامة.

وتتنوع اللغة القانونية في نصوصها من قبيل لغة المشرع، ولغة القضاء، ولغة الإدارة، ولغة القانون الخاص، ولغة العلوم القانونية أو الفقه القانوني. والتي تتميز بقواعد نحوية وأسلوب كتابي محدد،ويجب أن يراعى في كل فئة معنى الخطاب القانوني و المفردات القانونية و المصطلحية القانوني المستخدمة فيه.

مترجم قانوني في القاهرة لجميع المستندات

مترجم قانوني معتمد من وزارة العدل والعديد من السفارات والهيئات الحكومية قادر علي ترجمة جميع الوثائق والشهادات القانونية… اذا كنت تبحث عن مترجم قانوني انجليزي فما عليك الا الاتصال بمكتب الألسن لخدمات الترجمة القانونية والحصول علي ترجمة قانونية لجميع اللغات

  1. تتنوع المستندات القانونية في صيغتها ووظيفتها بداية من أوراق المحكمة وتصريحات الشهود وشهادات الميلاد وعقود الزواج ورخص القيادة إلى أنواع العقود المختلفة، وترجمتها ترجمة قانونية سليمة ليس بالأمر السهل البتة. فحتى أبسط الأخطاء في ترجمة المستندات القانونية قد تتسبب في تعقيدات ومساءلة قانونية وخسائر مالية. وتولي الألسن بصفتها مكتب ترجمة قانونية معتمد اهتمامًا كبيرًا بوضع وتطوير المعايير التي تضبط جودة الترجمة القانونية المقدمة لعملائها في كل الفروع.
  2. الألسن مكتب ترجمة قانونية لدى العديد من السفارات والهيئات الحكومية في القاهرة ودبي وأبوظبي، وخلال الخمسة عشر عامًا الماضية قدمت الألسن لعملائها خدمات  ترجمة قانونية وخدمات ترجمة معتمدة في العديد من الأزواج اللغوية في جميع حقول الترجمة القانونية. ولدى الألسن تاريخ طويل من الانجازات في تقديم خدمات الترجمة القانونية إلى مكاتب المحاماة والمستشاريين القانونيين والشركات الدولية في القاهرة ودبي.

امتى احتاج ترجمة قانونية لمستندات القضايا؟

في حالة كان أحد طرفي القضية أجنبياً وليس مصرياً أو عربياً يستلزم ترجمة الوثائق إلى اللغة الإنجليزية أو لغة الطرف الأجنبي إذا كانت بالعربية كما يتطلب من الطرف الأجنبي ترجمة جميع مستنداته الشخصية إلى العربية

هل يمكن اسناد مهمة الترجمة القانونية إلى محامي؟

تستلزم المحاكم وكذلك مصالح الشهر العقاري ترجمة الوثائق من خلال مكتب ترجمة قانونية معتمد ووضع ختم الترجمة على كل ورقة من المستند الأصلي والمستند المترجم

ما هو سعر ترجمة خمسة صفحات ترجمة قانونية؟

يعتمد سعر الترجمة على عدد الكلمات وليس عدد الصفحات على أساس كل 200 كلمة لكل صفحة ولكن قد يترواح سعر الخمس صفحات من 500 جنيه الى 700 جنيه.

هل يمكنني التواصل مع المترجم القانوني مباشرة؟

نعم بالطبع، يمكن للعميل التحدث مع المترجم القانوني بعد إطلاع المترجم على كل تفاصيل المستند المراد ترجمته بحيث يضمن العميل استيفاء جميع متطلباته وتطبيق ملاحظاته بما لا يتنافى مع معايير الترجمة القانونية

كيف يمكنني الدفع أونلاين؟

لدينا عدة طرق للدفع اونلاين منها التحويل على الحسابات البنكية الخاصة بنا وفودافون كاش وباي باي كما يمكن للعميل الدفع بالفيزا في مقر الفرع