تاريخ النشر 13 يونيو، 2023
ترجمة طبية معتمدة هي ترجمة مجموعة متنوعة من الوثائق والسجلات المتعلقة بمجال الرعاية الطبية من لغة إلى أخرى عن طريق مكتب ترجمة معتمد. أثناء إجراء الترجمات الطبية، من المهم التأكد من عدم وجود أي احتمال حتى لحدوث خطأ بسيط. وللسبب نفسه، غالباً ما يتم توفير وظائف ترجمة طبية للأشخاص الذين لديهم شهادات متخصصة في الترجمات الطبية. فيما يلي نتعرف على أهمية الترجمة الطبية وأنواعها.
Contents
ترجمة طبية معتمدة
تحتاج خدمات الترجمة الطبية إلى خبرات عميقة، لذلك من الأفضل التعامل مع مكتب يقدم ترجمة طبية ومتخصص في مجال الترجمة الطبية عند الرغبة في ترجمة مستندات أو تقارير أو أوراق طبية متخصصة وذلك للأهمية التالية؛
- تكمن أهمية الترجمة الطبية في تعلقها مباشرة بحياة المرضى والأشخاص أصحاب المستندات المترجمة، قد يؤدي تغيير حرف أو رقم واحد في هذا النوع من الترجمة إلى مشكلات عدّة قد يصل مداها إلى إلحاق الأذى بحياة شخص مريض.
- تساعد الترجمة الطبية على إتاحة المجال أمام الأفراد غير الناطقين بلغة المستندات الطبية للاستفادة من المحتوى الطبي المقدم لهم.
- تساعد على توحيد الآراء الطبية عبر توحيد المصادر التي يستقي منها الأفراد والاختصاصيون معلوماتهم رغم اختلاف لغاتهم.
- المساعدة على الحد من الأخطاء في نقل ووصف المعلومات الطبية، فعلى العكس من أي نمط من أنماط الترجمة الأخرى، فإن التغيير في معلومة واحدة هو أمر كافٍ ليودي بحياة الأفراد، نتيجة تشخيص الحالات الطبية بطريقة خاطئة، اعتمادًا على معلوماتٍ مترجمة بأسلوب خاطئ.
أهمية ترجمة مصطلحات طبية للأشعة والتحاليل
من أهم مجالات الترجمة الطبية هي ترجمة مصطلحات طبية للأشعة والتحاليل، تكمن أهمية ترجمة مصطلحات طبية للاشعة والتحاليل من المجال ذاته.
- ترجمة المصطلحات الطبية للأشعة والتحاليل تمكن مقدم الرعاية الصحية من التواصل مع المريض وتعريفه بكل ما عليه فعله بشأن متابعه مرضه وحتى شفاؤه.
- في حالة كان المريض والطبيب يتحدثان بلغات مختلفة فأن ترجمة المصطلحات الطبية للأشعة والتحاليل تمكن الطرفان من التواصل الفعال والوصول لأفضل طريقة علاج ممكنة.
أقرأ أيضًا: أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة بالقاهرة
ترجمة التقارير الطبية
تحتاج التقارير الطبية إلى ترجمة دقيقة وخالية من أي أخطاء بل إلى ترجمة معتمدة موثقة ومختومة دومًا، وذلك نتيجة لأهميتها الكبيرة والبالغة في ترجمة تشخيص حالة المريض بالإضافة لما يلي؛.
- التقرير الطبي هو وثيقة توصف الحالة التي يمر بها المريض وما يعانيه ونوع المرض الذي يصاحبه من قبل الطبيب المختص ويكون تقرير معتمد من جهات قانونية.
- يعامل التقرير الطبي كالأوراق الرسمية تماماً وذلك من خلال أنه بعدها يتم وصف حالة المريض وحاجته إلى التعويض المادي حتى يتم علاجه.
- يتم أيضاً الإستعانة بترجمة التقارير الطبية عند إصدار حكم على أحد المتهمين مثل التقارير الطبية الشرعية.
- يعتبر التقرير الطبي من قبل طبيب مختص بمثابة حجة غياب للعاملين لدى المؤسسات فلا يتم اقتصاصها من الراتب.
- المطالبة بتعويض مادي عند التعرض للحوادث.
الترجمة الطبية الفورية
الترجمة الطبية الفورية هي نوع من أنواع الترجمة المهمة للغاية والمطلوبة حول العالم وخاصة فيما يتعلق بالمستشفيات متعددي الجنسيات والمؤتمرات الطبية وعند إجراء عمليات في الخارج فيحتاج الطبيب عادة لمترجم فوري من وإلى لغات المصدر والهدف للتواصل الفعال والسريع مع المرضى.
هناك بعض التصنيفات الخاصة بالأفراد الذي يحتاجون إلى أعمال الترجمة الطبية الفورية كذلك وتتمثل في الأتي:
- ترجمة المؤتمرات أو الندوات الطبية.
- أو ترجمة المرافق أثناء الجلسات الطبية أو توقيع الكشف الطبي في العيادات والمستشفيات أو إجراء العمليات الجراحية لتسهيل التواصل بين المرضى ومقدمي الرعاية الصحية.
- المستشفيات أو الأطباء الذين لديهم عيادت خاصة في مجتمعات متعددة اللغات إلى الإستعانة بمترجم طبي فوري محترف، وهو أمر مُلزم لأنه ينقذ الأرواح، بل ويفرضه القانون في العديد من البلدان.
مهارت مهمة لتصبح مترجم طبي محترف
إذا كنت تريد التخصص في مجال الترجمة الطبية وتصبح مترجم طبي محترف فعليك بجانب الدراسة والتخصص أن تتحلى بالمهارات الآتية؛
النصوص المترجمة خالية من الأخطاء
من بين أهم المقومات التي يجب أن يتصف بها المترجم الطبي هي أن تخلو جميع الأعمال من أي أخطاء، حيث إن هناك العديد من أنواع الأخطاء، فمنها الأخطاء الإملائية، وكذلك أخطاء القواعد النحوية، والأهم من ذلك هي الأخطاء العلمية، والتي يمكن أن تحدث نتيجة ترجمة مفردة بشكل خاطئ، والتي يمكن أن تؤدي إلى معرفة وفهم خاطئ للنصوص الطبية المترجمة.
الرغبة في الاطلاع والتطور المستمر
كما إن مسيرة المترجم الطبي من الأفضل أن تسير في نفس ركب الطبيب، لذلك يجب مطالعة كل ما هو يختص بالمجال، مثل المجلات الطبية، وكذلك المواقع ذات الصلة بالمجال، وكذلك موقع شبكة الإنترنت في المجالات الطبية المتنوعة، حيث إن الهدف منها هو معرفة كبيرة بقدر من التراكيب والمصطلحات.
أقرأ ايضًا: ماهي أصعب مجالات الترجمة؟ وكيف تصبح محترفًا بها؟
في نهاية موضوعنا اليوم استطعنا ان نوفر لحضراتكم الكثير من المعلومات الهامة التي تتعلق بـ ترجمة طبية معتمدة وموثوقه، كذلك ترجمة مصطلحات طبية للاشعة والتحاليل، والمهارات التي يجب أن يتحلى بها المترجم الطبي إليك أهم النصائح للتخصص في المجال الطبي، لمزيد من الاستفسارات لا تترددوا بالاتصال بنا.
سؤال وجواب
كم يبلغ سعر الترجمة الطبية لدى الألسن؟
يختلف سعر الترجمة من تخصص إلى آخر، ويختلف سعر الترجمة الطبية عن غيرها من المجالات وأيضًا تختلف الأسعار باختلاف الزوج اللغوي. تواصل معنا لمعرفة التكلفة بشكل دقيق.
كيف أتواصل مع الألسن مكتب ترجمة معتمد بالقاهرة؟
لمزيد من المعلومات عن خدمات مكتب الألسن لخدمات الترجمة وعن أسعار الترجمة ومواعيد التسليم، يرجى التواصل معنا عبر أرقام الهاتف التالية:
- المعادي01067501031
- مدينة نصر 01097338844
- التجمع الخامس 01064555522
كيف أدفع مقابل خدمات الترجمة؟
تقدم الألسن وسائل دفع متعددة تيسيرًا على العملاء، يمكنك الدفع نقدًا أو بشيك بنكي أو عبر فودافون كاش أو بيبال PayPal.