كيف تؤسس مكتب ترجمة معتمد بالقاهرة؟
لا شك أن الترجمة تلعب دورًا مهمًا للغاية لأي مؤسسة ترغب في القيام بأنشطة تجارية بأي لغة في مصر وخاصةً في القاهرة. فيما يلي نعرض لقرائنا أهم الخطوات في عملية تأسيس شركة أو مكتب ترجمة معتمد في القاهرة.
كيف تؤسس مكتب ترجمة معتمد بالقاهرة؟
تزداد الحاجة يومًا بعد الأخر إلى مكاتب الترجمة المعتمدة بالقاهرة، وتزداد معها الحيرة خاصة فيما يتعلق باختيار مكتب ترجمة معتمد بالقاهرة ذو سمعة جيدة ومصداقية عالية وأسعار تنافسية، ورغم كون مهنة الترجمة مهنة مهمة ومطلوبة دائمًا في سوق العمل إلا أن تأسيس مكتب ترجمة معتمد لا يخلو من بعض الخطوات المهمة التي عليك تنفيذها بدقة عالية لتستطيع المنافسة في سوق العمل بمهنة الترجمة في مصر. فيما يلي سنعرض لك كيفية تأسيس مكتب ترجمة معتمد خطوة بخطوة.
خطوات تأسيس مكتب ترجمة معتمد
تظل فكرة تأسيس مكتب ترجمة معتمد بالقاهرة واحدة من أفضل الأفكار المربحة والاستثمارية ولكن يتطلب تنفيذها وعي بمتطلبات سوق الترجمة المصري والتحديات التي يواجهها وبالطبع العلم بخطوات التنفيذ والتأسيس وهي كما يلي؛
تحديد مكان ومساحة مكتب الترجمة:
- اختيار مكان حيوي وجذاب لتأسيس مكتب ترجمة معتمد بالقاهرة هو أول خطوة في نجاح مشروعك، بالطبع تحتاج لمكتب يقع بمكان حيوي سهل الوصول إليه ومحاط بخدمات متعددة ولا سيما جهات حكومية وخاصة تحتاج وتطلب ترجمة الأوراق والمستندات من المواطنين مثل مكتب ترجمة معتمد بمدينة نصر.
- أيضًا ترتبط مساحة بحجم استثمارك وما ستقدمه من خدمات لاحقًا وهل ترغب في فتح مكتب كبير على مساحة شاسعة أم مساحة متوسطة؟ تأكد أن اختيار بشكل كبير سيحدد الفئة المستهدفة من العملاء المستقبليين للمكتب.
استخراج ترخيص فتح مكتب ترجمة معتمد ومزاولة مهنة الترجمة
- يستخرج تصريح العمل من السجل التجاري المصري بممارسة مهنة الترجمة على شرط أن يكون للمكتب سجل ضريبي وأن يكون صاحب المشروع ومديره حاصلاً على مؤهل تعليمي في تخصص الترجمة.
- مؤخرًا أصبح بالإمكان استخراج ترخيص تأسيس مكتب ترجمة معتمد بالقاهرة إلكترونيًا، من خلال الإنترنت بشرط أن يكون المالك خريج قسم ترجمة بإحدى الجامعات ومعه ما يُثبت ذلك.
- يتطلب الترخيص أن يكون هناك حد أدنى لعدد المترجمين داخل مكتب الترجمة لا يقل عن ثلاثة مترجمين يتقنون ثلاث لغات مختلفة.
- بعد ذلك عليك الحصول على ترخيص من الجمعية المصرية للمترجمين يفيد بإعتماد مكتب الترجمة لممارسة خدمات الترجمة المعتمدة دوليًا.
كيف تعمل مكاتب الترجمة المعتمدة بالقاهرة؟
معنى تأسيس مكتب ترجمة معتمد؛ كون المكتب معتمد فهو يختم ويوثق الأوراق المترجمة بأختام تضمن ترجمتها طبق الأصل من النسخة الأصلية وتُعد معتمدة من الوزارات والهيئات والقنصليات والسفارات الأجنبية والمحلية.
- يقدم مكتب الترجمة خدمات ترجمة معتمدة دوليًا للمستندات والأوراق الرسمية والشهادات والوثائق والأوراق الثبوتية الشخصية وعقود العمل واتفاقيات الاقتصادية الكبرى وما إلى ذلك
- بعد الحصول على ترخيص اعتماد مكتب الترجمة عليك تعيين عدد من المترجمين المتخصصين بأكثر من لغة مختلفة ولديهم خبر جيدة في هذا المجال بالإضافة للمترجمين الفوريين والمترجمين القانونيين أو من لديهم خلفية قانونية.
- ثم تدشين موقع إلكتروني خاص بمكتب الترجمة ولديه خطة تسويق جيدة على مواقع التواصل الاجتماعي لضمان الوصول للجمهور المستهدف والذي يمكن أن يكون؛ من السياح أو الأجانب بتقديم خدمات الترجمة الفورية بأسعار جيدة، أو راغبي الهجرة من المواطنين أو طلاب الماجستير والدكتوراه والباحثين الراغبين في ترجمة البحوث إليهم باللغات المختلفة، بالإضافة لشركات المعاملات التجارية العالمية. ومؤخرًا أصبحت دور النشر والتوزيع والمواقع الالكترونية من الجمهور المستهدف لتقديم خدمات الترجمة.
- إنشاء دائرة علاقات عامة ومميزة في المجال والتواصل مع الشركات التي تطلب ترجمة مشاريع ووثائق ومستندات بصورة دورية ومستمرة وتقديم عروض حصرية ومميزة لهم لإثبات جودة وخبر مكتب الترجمة الخاص بك في السوق.
- التواصل مع الهيئات والجهات الرسمية والحكومية والخاصة وتحضير ملف تعريفي بمكتبك وخدمات الترجمة المعتمدة التي يقدمها وما يميزك عن الآخرين.
- متابعة جودة وإتقان ترجمة المستندات التي تتم عن طريق مكتب الترجمة وسهولة التواصل مع العملاء على مدار الساعة.
ما هي الأوراق اللازمة لتأسيس مكتب ترجمة معتمد؟
تنقسم الأوراق المطلوبة لتأسيس مكتب ترجمة معتمد بالقاهرة إلى قسمين، أوراق شخصية وعامة وهي؛
- صورة بطاقة الرقم القومي لمالك ومدير مشروع مكتب الترجمة.
- صورة وأصل عقد تمليك أو إيجار لمقر مشروع مكتب الترجمة.
والأوراق العامة للمترجمين العاملين بالمكتب هي؛
- أصل وصورة شهادة التخرج لكل مترجم.
- صور شخصية وصور بطاقة الرقم القومي.
بعد حصولك على ترخيص تأسيس مكتب ترجمة معتمد بالقاهرة، عليك البدء فورًا بتجهيزات المكتب وإلحاق العمالة الجيدة به ومن ثم التسويق لنفسك في سوق الترجمة المصري والسعي للحصول على مصداقية الجهات الحكومية والخاصة. وإذا كنت مقيم بدولة الإمارات وتتسائل كيف تكون مترجماً معتمدًا من وزارة العدل الإماراتية؟ إليك أهم النصائح لتصبح مترجم قانوني معتمد في الإمارات.
ما هو المترجم المعتمد؟
العمل في مكتب ترجمة معتمد بالقاهرة يتطلب مترجمين معتمدين كذلك، فما هو المترجم المعتمد وما هي طبيعة عمله؟
- المترجم المعتمد مترجم خبير يتدرب على ترجمة المستندات والأوراق من لغة إلى أخرى ترجمة جيدة من حيث المعنى والصياغة لا تغير المحتوى الأصلي. المترجم المعتمد هو مترجم خبير في مجاله يتطلب حصوله على هذا اللقب أن يتقن على الأقل لغتين، إتقان تام تحدثًا وكتابةً.
- كما يُدرك أهمية مستندات الترجمة المعتمدة وإنه يتعامل مع جهات حكومية ورسمية لا مجال بها لأخطاء الترجمة ومن ثم فهو مترجم لديه القدرة على العمل تحت ضغط بمرونة شديدة مع الدقة والإنجاز.
لكي تصبح مترجمًا ، من المهم أن تعرف لغتين على الأقل. عادة ، يستغرق الأمر سنوات من الممارسة بالإضافة لإتقان لغتين إلى أربع لغات لتصبح مترجمًا محترفًا. إليك أهم الخطوات لكي تصبح مترجم معتمد في مصر.
شروط الحصول على لقب مترجم معتمد؟
هناك شروط تنفيذها يؤهلك لتصبح مترجمًا معتمدًا من قِبل ATA جمعية المترجمين الدوليين، وهم:
- الحصول على الاعتماد الدولي
- الحصول على درجة البكالوريوس من معهد أو جامعة حكومية أو خاصة معتمدة للترجمة التحريرية والشفهية معترف بها في القائمة المعتمدة من لجنة التعليم والتربية.
- يجب أن يكون لديك سنتين من الخبرة العملية كمترجم في مجال الترجمة والعمل في مكتب ترجمة معتمد ذو سمعة جيدة.
- بشكل عام لديك خبرة عملية لا تقل عن خمس سنوات كمترجم.
الخاتمة
وأخيرًا، تأكد أن مشروع تأسيس مكتب ترجمة معتمد بالقاهرة هو مشروع استثماري رائع ومربح ولكن عليك أن تدرسه جيدًا وتبحث عن الجديد الذي يمكنك تقديمه في سوق العمل والصبر لبناء اسم وسمعة مكتب معتمد ذو خبرة على مدار سنوات، لأن الكثير من أصحاب العمل الذين يطلبون خدمات الترجمة عادة ما يبحثون عن أشخاص لديهم خبرة بالفعل في هذا المجال. لذلك إذا كنت تبحث عن مساعدة أكثر وخبر إضافية لتأسيس مكتب الترجمة الخاص بك لا تتردد في الاتصال بنا.