تخطى إلى المحتوى
Home » كيف تؤسس مكتب ترجمة معتمد بالقاهرة؟

كيف تؤسس مكتب ترجمة معتمد بالقاهرة؟

مكتب ترجمة معتمد بالقاهرة

لا شك أن الترجمة تلعب دورًا مهمًا للغاية لأي مؤسسة ترغب في القيام بأنشطة تجارية بأي لغة في مصر وخاصةً في القاهرة. فيما يلي نعرض لقرائنا أهم الخطوات في عملية تأسيس شركة أو مكتب ترجمة معتمد في القاهرة.

كيف تؤسس مكتب ترجمة معتمد بالقاهرة؟

تزداد الحاجة يومًا بعد الأخر إلى مكاتب الترجمة المعتمدة بالقاهرة، وتزداد معها الحيرة خاصة فيما يتعلق باختيار مكتب ترجمة معتمد بالقاهرة ذو سمعة جيدة ومصداقية عالية وأسعار تنافسية، ورغم كون مهنة الترجمة مهنة مهمة ومطلوبة دائمًا في سوق العمل إلا أن تأسيس مكتب ترجمة معتمد لا يخلو من بعض الخطوات المهمة التي عليك تنفيذها بدقة عالية لتستطيع المنافسة في سوق العمل بمهنة الترجمة في مصر. فيما يلي سنعرض لك كيفية تأسيس مكتب ترجمة معتمد خطوة بخطوة.

خطوات تأسيس مكتب ترجمة معتمد

تظل فكرة تأسيس مكتب ترجمة معتمد بالقاهرة واحدة من أفضل الأفكار المربحة والاستثمارية ولكن يتطلب تنفيذها وعي بمتطلبات سوق الترجمة المصري والتحديات التي يواجهها وبالطبع العلم بخطوات التنفيذ والتأسيس وهي كما يلي؛

استخراج ترخيص فتح مكتب ترجمة معتمد ومزاولة مهنة الترجمة

  1. يستخرج تصريح العمل من السجل التجاري المصري بممارسة مهنة الترجمة على شرط أن يكون للمكتب سجل ضريبي وأن يكون صاحب المشروع ومديره حاصلاً على مؤهل تعليمي في تخصص الترجمة.
  2. مؤخرًا أصبح بالإمكان استخراج ترخيص تأسيس مكتب ترجمة معتمد بالقاهرة إلكترونيًا، من خلال الإنترنت بشرط أن يكون المالك خريج قسم ترجمة بإحدى الجامعات ومعه ما يُثبت ذلك.
  3.  يتطلب الترخيص أن يكون هناك حد أدنى لعدد المترجمين داخل مكتب الترجمة لا يقل عن ثلاثة مترجمين يتقنون ثلاث لغات مختلفة.
  4. بعد ذلك عليك الحصول على ترخيص من الجمعية المصرية للمترجمين يفيد بإعتماد مكتب الترجمة لممارسة خدمات الترجمة المعتمدة دوليًا.

تحديد مكان ومساحة مكتب الترجمة:

  1. اختيار مكان حيوي وجذاب لتأسيس مكتب ترجمة معتمد بالقاهرة هو أول خطوة في نجاح مشروعك، بالطبع تحتاج لمكتب يقع بمكان حيوي سهل الوصول إليه ومحاط بخدمات متعددة ولا سيما جهات حكومية وخاصة تحتاج وتطلب ترجمة الأوراق والمستندات من المواطنين مثل مكتب ترجمة معتمد بمدينة نصر.
  2. أيضًا ترتبط مساحة  بحجم استثمارك وما ستقدمه من خدمات لاحقًا وهل ترغب في فتح مكتب كبير على مساحة شاسعة أم مساحة متوسطة؟ تأكد أن اختيار بشكل كبير سيحدد الفئة المستهدفة من العملاء المستقبليين للمكتب.

كيف تعمل مكاتب الترجمة المعتمدة بالقاهرة؟

معنى تأسيس مكتب ترجمة معتمد؛ كون المكتب معتمد فهو يختم ويوثق الأوراق المترجمة بأختام تضمن ترجمتها طبق الأصل من النسخة الأصلية وتُعد معتمدة من الوزارات والهيئات والقنصليات والسفارات الأجنبية والمحلية.

  1. يقدم مكتب الترجمة خدمات ترجمة معتمدة دوليًا للمستندات والأوراق الرسمية والشهادات والوثائق والأوراق الثبوتية الشخصية وعقود العمل واتفاقيات الاقتصادية الكبرى وما إلى ذلك
  2. بعد الحصول على ترخيص اعتماد مكتب الترجمة عليك تعيين عدد من المترجمين المتخصصين بأكثر من لغة مختلفة ولديهم خبر جيدة في هذا المجال بالإضافة للمترجمين الفوريين والمترجمين القانونيين أو من لديهم خلفية قانونية.
  3. ثم تدشين موقع إلكتروني خاص بمكتب الترجمة ولديه خطة تسويق جيدة على مواقع التواصل الاجتماعي لضمان الوصول للجمهور المستهدف والذي يمكن أن يكون؛ من السياح أو الأجانب بتقديم خدمات الترجمة الفورية بأسعار جيدة، أو راغبي الهجرة من المواطنين أو طلاب الماجستير والدكتوراه والباحثين الراغبين في ترجمة البحوث إليهم باللغات المختلفة، بالإضافة لشركات المعاملات التجارية العالمية. ومؤخرًا أصبحت دور النشر والتوزيع والمواقع الالكترونية من الجمهور المستهدف لتقديم خدمات الترجمة.
  4. إنشاء دائرة علاقات عامة ومميزة في المجال والتواصل مع الشركات التي تطلب ترجمة مشاريع ووثائق ومستندات بصورة دورية ومستمرة وتقديم عروض حصرية ومميزة لهم لإثبات جودة وخبر مكتب الترجمة الخاص بك في السوق.
  5. التواصل مع الهيئات والجهات الرسمية والحكومية والخاصة وتحضير ملف تعريفي بمكتبك وخدمات الترجمة المعتمدة التي يقدمها وما يميزك عن الآخرين.
  6. متابعة جودة وإتقان ترجمة المستندات التي تتم عن طريق مكتب الترجمة وسهولة التواصل مع العملاء على مدار الساعة.

أقرأ أيضًا: أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة بالقاهرة

ما هي الأوراق اللازمة لتأسيس مكتب ترجمة معتمد؟

ما هي الأوراق اللازمة لتأسيس مكتب ترجمة معتمد؟

تنقسم الأوراق المطلوبة لتأسيس مكتب ترجمة معتمد بالقاهرة إلى قسمين، أوراق شخصية وعامة وهي؛

  • صورة بطاقة الرقم القومي لمالك ومدير مشروع مكتب الترجمة.
  • صورة وأصل عقد تمليك أو إيجار لمقر مشروع مكتب الترجمة.

والأوراق العامة للمترجمين العاملين بالمكتب هي؛

  • أصل وصورة شهادة التخرج لكل مترجم.
  • صور شخصية وصور بطاقة الرقم القومي.

بعد حصولك على ترخيص تأسيس مكتب ترجمة معتمد بالقاهرة، عليك البدء فورًا بتجهيزات المكتب وإلحاق العمالة الجيدة به ومن ثم التسويق لنفسك في سوق الترجمة المصري والسعي للحصول على  مصداقية الجهات الحكومية والخاصة.

أمور مهمة يجب مراعاتها قبل البدء في إنشاء مكتب ترجمة معتمد بالقاهرة

قبل البدء في إنشاء مكتب ترجمة معتمد بالقاهرة، يجب عليك مراعاة عدة عوامل ونقاط مهمة من أجل نجاح مشروعك، وضمان استمراريته وتطويره ومنها:

1. خطط للعمل الذي تنوي القيام به

وجود خطة عمل يُعد عاملا مهمًا لأي مكتب ترجمة معتمد بالقاهرة؛ فخطة العمل تساعد الشركة على التركيز في عملها من خلال توفير توجيهات واضحة، إلى جانب تحديد مواصفات العمل، ويكون لكل خطة عمل عناصر محددة:

  • أولاً: يجب أن تحتوي على وصف وشرح موجز للعمل التجاري الذي تنوي القيام به.
  • ثانيًا: يجب على أي شركة ترجمة تحديد سوقها المستهدف وتحديد الخدمات المقدمة.
  • ثالثًا: تعلن شركة الترجمة عن بياناتها المالية واستخدامات الأموال فضلا عن مصادرها.

2. عليك أن تحدّد هوية وأهداف شركة الترجمة المعتمدة

كلّ شركة لها هوية وأهداف، ومن المهم أن تضع هوية لشركتك، وتشمل الهوية اسمًا للشركة وشعارًا ورؤية، أي وصفٌ لأهداف الشركة وهدفها من عملها، مثلًا، رؤية موسوعة ويكيبيديا الشهيرة هي “بناء عالمٍ يصلُ فيه كل إنسان إلى خلاصة المعرفة البشرية”.

وتستطيع بناء هوية بصرية مميزة عبر توظيف مصمم جرافيك محترف، لكن راعي أن تتناسب هوية وأهداف الشركة مع المجال الذي تسعى للتخصّص فيه.

فمثلًا: من المناسب أن تكون هوية شركات الترجمة القانونية والمهنية هوية جادّة توحي بالجدية والالتزام.

وأما التي تعملُ في الترجمة الأدبية أو المرئية فمن المفيد أن تكون هويتها جذّابة ولافتةً للأنظار وأن تظهرَ شغفًا بالكتب أو بالأفلام، وقد يلفتُ اسم الشركة وحده انتباه العميل قبل أن يعرف ماذا تفعل أصلا.

3. تكوين فريق متميز من المترجمين

إن من أهم مقومات نجاح أي مكتب ترجمة معتمد بالقاهرة أو أي مكان أخر تكوين فريق من المترجمين من ذوي الخبرات والكفاءات في الترجمة بجميع تخصصاتها، كل مجموعة من المترجمين متخصصة في مجال بعينه وفي لغة بعينها مع مدير مشروعات ليسهل التنسيق بينهم والوصول إلى اعلى مستوى ممكن من الجودة وإدارة المشروعات.

ويجب على أي مكتب ترجمة معتمدة تقديم طلب مكتمل وصادر عن الهيئة، مع تقديم المستندات التالية إلى مكتب الهيئة المختصة: عقد إيجار صاحب العمل لمقر الشركة والبطاقة الضريبية لصاحب العمل وبطاقات هوية الموظفين وشهادات ميلادهم وشهادات تخرج الموظفين وصاحب العمل وشهادة السجل التجاري.

4. وضع معايير عالية لتحقيق الجودة من أجل ضمان إرضاء العميل.

بالتأكيد عامل الجودة من العوامل المهمة التي يجب أن تكون قد خططت لضمان تحقيقها قبل بدء مشروعك وعند إنشاء مكتب ترجمة معتمد، فالوصول لدرجة إرضاء العميل بعد تلبية متطلباته هو هدف بحد ذاته:

  • أولاً: بالتأكيد من أجل تجنب نشوب خلافات حول المنتج النهائي للترجمة.
  • ثانيًا: استمرار تردد العميل إليك في مشاريع قادمة.
  • ثالثًا: الإحالات وهي أمر مهم جدًا؛ فكل عميل تعاملت معه قد يجلب لك عشرة عملاء آخرين عن طريق كلمة حسنة قالها عنك، فضلا عما يترتب على ذلك من تكوين سمعة حسنة لمكتب الترجمة أو شركة الترجمة الخاصة بك.

5. التسويق الجيد

من أهم العوامل المهمة لأجل نجاح مكاتب الترجمة هو التسويق الجيد والإلمام بطرق وأساليب تسويقية متنوعة لتسويق مشروعك ، ويوجد العديد من الطرق التي يمكنك اتباعها لجلب العملاء للمشروع ومنها:

  1. الطريقة الأولى والأهم هي إنشاء موقع إلكتروني خاص بمكتب الترجمة والعمل على أن يكون في مقدمة نتائج محركات البحث.
  2. أن يكون لشركة الترجمة الخاصة بك تواجد على مواقع التواصل الاجتماعي المختلفة، فيس بوك، انستجرام، تويتر وتليجرام وغيره.
  3. العمل على توسيع شبكة العلاقات الشخصية، وهذا مفيد جدًا من أجل استخدامها في التسويق للمشروع وإقبال العملاء وجلب الشركات.
  4. يمكنك التواصل مع مواقع إلكترونية شهيرة تقدم الأفلام والمسلسلات والاتفاق على ترجمة أعمالهم بشكل حصري.
  5. يمكن التواصل مع ناشري الكتب الشهيرة والتي حققت نجاحات كبيرة والاتفاق معهم على ترجمة هذه الكتب لعدة لغات مختلفة وتكون بشكل حصري أيضًا.
  6. يمكن التواصل مع الشركات الكبيرة والمكاتب الشهيرة والتي تحتاج الى ترجمة المستندات والوثائق المختلفة وعرض تولي أعمال الترجمة الخاصة بهم
  7. محاولة التواصل مع عدد من الهيئات الحكومية والسفارات والقنصليات وعرض ترجمة أعمالها بشكل محترف ودقيق.
  8. وربما الاستعانة بإحدى شركات التسويق من أجل ضمان وصول أكبر لقاعدة عملاء تحقق لك القدر المنشود من الانتشار.
العملاء المستهدفين لدى مكاتب الترجمة المعتمدة

العملاء المستهدفين لدى مكاتب الترجمة المعتمدة

تستهدف مكاتب الترجمة المعتمدة شريحة متنوعة من العملاء الذين يمكن تقديم خدمات الترجمة إليهم، فيما يلي نوضح هؤلاء العملاء مع توضيح الخدمات التي يحتاجون إليها:

  1. السياح والوفود الأجنبية ويمكن تقديم خدمة الترجمة الفورية إليهم عبر توفير مترجمين فوريين يتحدثون لغات مختلفة بطلاقة.
  2. طالبو الهجرة والسفر إلى الدول الأجنبية ويمكن تقديم خدمة ترجمة المستندات والوثائق المختلفة لهم.
  3. طلاب الماجستير والدكتوراه والباحثين في المجالات المختلفة، ويمكن تقديم خدمة ترجمة البحوث إليهم باللغات المختلفة.
  4. الشركات العاملة في مختلف القطاعات ويمكن تقديم خدمة ترجمة الميزانيات والقوائم المحاسبية إليهم.
  5. دور النشر والتوزيع والمواقع الإلكترونية ويمكن تقديم خدمة ترجمة الكتب والروايات والمقالات.
  6. شركات الدعاية والإعلانات ويمكن تقديم خدمة ترجمة الإعلانات والدعاية إليهم.

أنواع الترجمة التي تستهدفها:

  • الترجمة المهنية: ومنها الترجمة الفنية والترجمة التقنية، وهي تتخصّص بوثائق العمل مثل: ترجمة تعليمات مواقع الإنترنت، وكتيبات استخدام الأجهزة الإلكترونية، وما إلى ذلك، وتستلزمُ هذه الفئة إتقانًا كبيرًا للكتابة وانتقاء الكلمات، ولعلّ معظم عملائها من الشركات وأصحاب الأعمال.
  • الترجمة الصحفية: وموضوعها هو أخبار ومقالات الصحف، وهي من أكثر أنواع الترجمة انتشارًا لكثرتها في مواقع الأخبار والأنباء التي تتناقلُ يوميًا ما يحدث في كل جزء من العالم، وهي تحتاج دقّة في نقل المعلومة وخصوصًا معاني التصريحات والخطابات الرسمية، على أنها ربّما لا تتلقى اهتمامًا أو دخلًا كبيرًا.
  • ترجمة قانونية: وهي تتطلّب ترخيصًا معتمدًا ودقّة فائقة لأهميتها في توقيع العقود وتحديد الحقوق فيها، وقد يؤدّي أي خطأ بها إلى دعاوى قضائية على المترجم أو صاحب العمل.
  • ترجمة الوثائق: مثل الشهادات الدراسية وأوراق المعادلة وما يشابهها، وهي قريبة من الترجمة القانونية جدًا وتحتاج -مثلها- لترخيص معتمدٍ للشركة.
  • الترجمة الأكاديمية: ومنها ترجمة الكتب المتخصّصة والأبحاث والمجلات العلمية، وتتميّز بكثرة المصطلحات الصعبة وبضرورة أن يفهم المترجم مجالها بعمق.
  • الترجمة الأدبية: وقد تكون أشهر أنواع الترجمة، وهي تعنى بكل ألوان الأدب من كتب وشعر وقصص وخطابات ومسرحيات وروايات، وهي من أصعب أنواع الترجمة لأنها تشترط دقّة في نقل المعنى وإبداعا في نقل الأسلوب وجمال النصّ، ومن المترجمين من يمضي عمرًا في إتقانها.
  • ترجمة المرئيات: وهي إضافة ترجمة نصّية إلى مقاطع الفيديو الأجنبية، من أفلام ومسلسلات وغير ذلك.
  • ترجمة البرمجيات: وتقصد بها ترجمة البرمجيات الحاسوبية، كما قد تقصد بها ترجمة الألعاب ومواقع الإنترنت، وغالبًا ما تطلبها شركات كبرى تريد نشر منتجاتها أو برامجها بمناطق متنوّعة حول العالم.

من هو المترجم المعتمد؟

العمل في مكتب ترجمة معتمد بالقاهرة يتطلب مترجمين معتمدين كذلك، فما هو المترجم المعتمد وما هي طبيعة عمله؟

  • المترجم المعتمد مترجم  خبير يتدرب على ترجمة المستندات والأوراق من لغة إلى أخرى ترجمة جيدة من حيث المعنى والصياغة لا تغير المحتوى الأصلي. المترجم المعتمد هو مترجم خبير في مجاله يتطلب حصوله على هذا اللقب أن يتقن على الأقل لغتين، إتقان تام تحدثًا وكتابةً.
  • كما يُدرك أهمية مستندات الترجمة المعتمدة وإنه يتعامل مع جهات حكومية ورسمية لا مجال بها لأخطاء الترجمة ومن ثم فهو مترجم لديه القدرة على العمل تحت ضغط بمرونة شديدة مع الدقة والإنجاز.

لكي تصبح مترجمًا ، من المهم أن تعرف لغتين على الأقل. عادة ، يستغرق الأمر سنوات من الممارسة  بالإضافة لإتقان لغتين إلى أربع لغات لتصبح مترجمًا محترفًا. إليك أهم الخطوات لكي تصبح مترجم معتمد في مصر.

شروط الحصول على لقب مترجم معتمد؟

شروط الحصول على لقب مترجم معتمد؟

هناك شروط تنفيذها يؤهلك لتصبح مترجمًا معتمدًا من قِبل ATA جمعية المترجمين الدوليين، وهم:

  1. الحصول على الاعتماد الدولي
  2. الحصول على درجة البكالوريوس من معهد أو جامعة حكومية أو خاصة معتمدة للترجمة التحريرية والشفهية معترف بها في القائمة المعتمدة من لجنة التعليم والتربية.
  3. يجب أن يكون لديك سنتين من الخبرة العملية كمترجم في مجال الترجمة والعمل في مكتب ترجمة معتمد ذو سمعة جيدة.
  4. بشكل عام لديك خبرة عملية لا تقل عن خمس سنوات كمترجم.

أقرأ أيضًا: هل يمكن العمل بالترجمة لغير خريجي كليات اللغات؟

هل تأسيس شركة ترجمة فكرة جيدة حقًا؟

العمل في الترجمة وإنشاء مكتب ترجمة معتمد له ميزاتٌ عديدة قد تجعله جذابًا ومريحًا للمهتمين بالمشاريع الناشئة، وله كذلك شروط مهمّة؛ ولعل أبرز ميزات العمل في الترجمة اتساع رقعة ونطاق العملاء والفئات المستهدفة كمًا وكيفًا وجغرافيًا، فنطاق الترجمة عابر للحدود.

وفي بعض الحالات، يمكن تسيير شركة ترجمة عن بُعْدٍ من الألف إلى الياء، بدون وجود مقر؛ حيث يمكن لصاحب العمل أن يُسيّرها من منزله، وتؤدي هذه الفائدة الأولى إلى فائدة ثانية، وهي أن الأعباء المادية لتأسيس شركة ترجمة قليلة جدًا مقارنةً بالشركات الأخرى، فلا حاجة لاستئجار مكتب ولا لشراء معدات.

أقرأ أيضًا: شركة ترجمة معتمدة من جميع الهيئات الحكومية

الخاتمة

وأخيرًا، تأكد أن مشروع تأسيس مكتب ترجمة معتمد بالقاهرة هو مشروع استثماري رائع ومربح ولكن عليك أن تدرسه جيدًا وتبحث عن الجديد الذي يمكنك تقديمه في سوق العمل والصبر لبناء اسم وسمعة مكتب معتمد ذو خبرة على مدار سنوات، لأن الكثير من أصحاب العمل الذين يطلبون خدمات الترجمة عادة ما يبحثون عن أشخاص لديهم خبرة بالفعل في هذا المجال. لذلك إذا كنت تبحث عن مساعدة أكثر وخبر إضافية لتأسيس مكتب الترجمة الخاص بك لا تتردد في الاتصال بنا.

سؤال وجواب

ما هي الأوراق الثبوتية المطلوبة لترخيص مكتب ترجمة معتمد؟

1. بالنسبة لشركات أو مكاتب الترجمة الخاصة صورة من عقد الإيجار أو البطاقة الضريبية أو السجل التجاري للشركة. | 2. بالنسبة لأقسام الترجمة داخل المؤسسات الخاصة أو الحكومية فالمطلوب طلب من رئاسة القسم بالرغبة في ترخيص ترجمة للقسم.

ما هي فائدة الحصول على الاعتماد الدولي كمكتب ترجمة معتمد؟

من أهم مميزات الحصول على الاعتماد هي شعور العميل بالأمان لأن هناك جهة تراقب هذا المكتب، إذا فهناك مرجعية متمثلة في الجمعية المصرية للمترجمين، التي تمنح الترخيص والتي بالتالي سوف يتم الرجوع لها في حالة نشوب أي خلاف بين العميل ومكتب الترجمة، فضلا عن ضمان الاعتماد في جميع الوزارات والسفارات والقنصليات.

هل يمكن لمن يمتلك موقعًا إلكترونيًا أن يُعتمد كمكتب ترجمة معتمد؟

نعم بالتأكيد، فالمواقع الإلكترونية الخاصة بالترجمة يكون لديها العديد من المترجمين في جميع اللغات، ولكن يجب تقديم ما يفيد ملكيته لهذا الموقع، من أجل اعتماده مكتب ترجمة معتمد.

phone