8 نصائح للمترجمين لإدارة وقتهم وزيادة انتاجيتهم

Home - المدونة - 8 نصائح للمترجمين لإدارة وقتهم وزيادة انتاجيتهم

8 نصائح للمترجمين لإدارة وقتهم وزيادة انتاجيتهم

مكتب ترجمة معتمدة

إدارة الوقت مهارة يحتاج المترجم لاكتسابها حتى يصبح مترجم معتمد أو يعمل بأفضل مكاتب الترجمة المعتمدة في دولته. بالطبع تُكتسب هذه المهارة تدريجيًا مع تراكم سنوات الخبرة العملية للمترجم، ولكن على المترجم أن يحرص أن تكون هذه السنوات وتحديدًا سنوات عمله الأولى في مكتب ترجمة معتمدة جيدة وإحترافية تعنى بثقل المهارات وتطويرها.

8  نصائح للمترجمين لإدارة وقتهم وزيادة انتاجيتهم للعمل في مكتب ترجمة معتمدة

بجانب العمل في مكتب ترجمة معتمدة ذو خبرة وسمعة جيدة، فإن إدارة الوقت وزيادة إنتاجية المترجم تخضع لعدة عوامل نسردها فيما يلي، بالإضافة لقدرًا كبيرًا من الانضباط الذاتي.

وسنعرض فيما يلي بعض النصائح التي قد تساعد المترجم في إدارة الوقت:

1. تنظيم الوقت.

تنظيم الوقت ليس هدفًا في حد ذاته ولكنه وسيلة لتحقيق زيادة الإنتاجية وإدارة المهام بذكاء، تقول القاعدة الشهيرة “اعمل بذكاء”. تخيل الآن أنك تعمل في مكتب ترجمة معتمد، لديك العديد من المستندات المطلوب ترجمتها على وجه السرعة والدقة الشديدة.

ابدأ بوضع قائمة مكتوبة لأهدافك في إنجاز المهام تكون بمثابة أداة لتوجيهك على المدى البعيد. على أن تشمل القائمة الأهداف اليومية والأسبوعية والسنوية قصيرة الأجل والطويلة الأجل. ضع توقيت محدد لكل هدف وآلية تنفيذه. التزم بما وضعته وابدأ مباشرة.

2. تقسيم الأهداف.

 تساعدك القائمة المكتوبة كمترجم معتمد على مراجعة أهدافك بوضوح متى عدت لها مسترشدًا. وتذكر أن تكون مرنًا في تعديل أهدافك لتتلائم مع احتياجات عملك في مكتب الترجمة.

تذكر أن تنظيم الوقت لا يعني إنجاز أكبركم من المهام، بل على وجه الدقة، إنجاز المهام المطلوب إنجازها اليوم.

3. كن مرن.

لا تكدس مهامك لتنجزها جملة واحدة، سيضعك ذلك في مأزق عدم المرونة بل والإنهاك الذي بالطبع سينعكس على المستندات المطلوب ترجمتها ترجمة معتمدة تحتاج تدقيق وتركيز. تكديس المهام بلا مرونة في إنجاز الأهم فالمهم يدفعك للعمل لفترات طويلة دون أن يتخللها راحة.

إذا استثقلت مهمة ما،

  • اتبعها بمهمة تستمتع بالقيام بها
  • كافئ نفسك بطريقة محببة لك، كوب قهوة أو حلوى أو حتى مطالعة الهاتف أو وجبة شهية، جميعها محفزات تدفعك لتكون أكثر مرونة وتنجز عملك دون تذمر.

4. استعن بالتكنولوجيا الحديثة.

عملك كمترجم معتمد يدفعك للاطلاع الدائم على برامج التكنولوجيا الحديثة التي تساعد على إنجاز المهام بأسرع وأفضل طريقة، ومتابعة أحدث المستجدات في مجالك لتكون دائمًا مترجم معتمد متطور، لا تنس الاحتفاظ بقائمة المهام “قيد التنفيذ” على هاتفك أو حاسوبك الشخصي، على أن تتضمن هذه القائمة المهام اليومية بالإضافة إلى المهام طويلة الأجل، وستساعدك هذه القائمة على تركيز اهتمامك على المشاريع ذات الأولوية، وستحول دون تشتتك أو نسيانك لبعض نقاطها.

استخدم تطبيقات تنظيم الوقت ومنع المشتتات، يمكنك أن تشارك بها زملائك في مكتب الترجمة المعتمد حيث تعمل لتعم الفائدة. عادة تُكتسب الخبرة من التساؤلات والاستعانة بالزملاء الأكثر خبر منا كذلك فلا تتردد في طلب المساعدة أو تقديمها.

5. كن واقعيًا.

كن واقعياً فيما تعتزم على إنجازه، لا تتجاوز حدود الواقع إلى أرض الخيال، نعم جميعنا في بداية مشوارنا المهني نظن في أنفسنا قدرات خارقة ونريد أن نثبت للعالم ما نمتلكه من مهارات رائعة، ولكن لا تضيع هذه المهارات والقدرات في استنزافها بتوقعات مستحيلة.

اعرف موقعك وخبرتك الحالية، تعامل بما لديك من مهارات على سبيل تطويرها تدريجيًا، تعلم ممن حولك وتعرف على الجديد في مجالك، اجلس مع مديري مكتب الترجمة المعتمد الذي تعمل به واخبرهم بقدرتك ومهاراتك واعرف حجم العمل المطلوب منك بدقة. لتناسب توقعاتهم بك ولا تحبط.

الواقعية تجعلك مدرك لحجم انتاجيتك وتطويره لاحقًا دون إحباط أو تخاذل.

6. استخدم الوقت بحكمة.

حاول ألا تكون مثل “رجل الإطفاء”، الذي يصب اهتمامه كله على المهام العاجلة، بل وزع اهتمامك على المهام بما يتناسب ومتطلبات إنهائها سواء كانت المهمة عاجلة أو غير عاجلة.

في حال حظيت بفترات زمنية تقضيها في الانتظار أو السفر يومياً إلى مكتب الترجمة حيث عملك، اكتشف طرقاً تجعل هذا الوقت مثمرًا، مثل الاستماع إلى الملفات الرقمية أو القراءة أو الكتابة أو تصحيح الأخطاء الإملائية أو مراجعة جدول أعمالك أو التخطيط لنشاطك التالي، وما إلى ذلك، فجميعها أمور يمكنك القيام بها عادةً عن بُعد لملء بعض الوقت “الضائع” الذي لا مفر منه في جدول عملك.

7. ضع الحدود الزمنية.

  1. ضع حدوداً زمنية معقولة للمهام.
  2. تحلى بالمرونة لتعديلها لاحقًا.
  3. عند العمل على تنفيذ تلك المهام كمترجم معتمد محترف، راقب الوقت الذي تستغرقه في تنفيذ كل عنصر.
  4. نظِّم مكان عملك، وقم بإزالة أي فوضى، لأن الوقت المستهلك في البحث عن شيء في فوضى يعتبر وقتًا ضائعًا؛ لذلك نظم كل ملفاتك على الكمبيوتر ومكان عملك الفعلي، كي يكون كل ما تحتاجه في متناولك.

8. قلل مشتتات الانتباه.

الترجمة المعتمدة من المهن التي تحتاج لتركيز عالي ومراجعات دقيقة جدًا، في حال وجدت أنك تستهلك وقتك في مواقع التواصل الاجتماعي أو الفيسبوك أو برامج الدردشة أو الوسائط الاجتماعية الأخرى، خصص فترة زمنية محددة من اليوم للمشاركة في مجتمع التواصل عبر الإنترنت، وخلال تلك الفترات الزمنية المحددة، حدد حالتك على وضع “غير متاح”، حتى لا تتم مقاطعتك طوال فترة عملك، قلل المقاطعات والمشتتات قدر الإمكان.

وأخيرًا، في نهاية اليوم، فكر فيما أنجزته كمترجم معتمد يعمل في مكتب ترجمة معتمد بالقاهرة أو أي دولة أخرى ذو سمعة طيبة وتقديم خدمات ترجمة إحترافية، وفي حال لم تتمكن من حساب أي فترة زمنية محددة استغرقتها، أو وجدت أن يوماً ما غير مثمر، قم بإجراء جرد وحاول تحديد موطن الهدر في نظام إدارة وقتك.

ضع في اعتبارك أن الأيام كلها لن تكون مثمرة كما تتمنى، فقد تطرأ دائمًا أمور غير متوقعة، وبغض النظر عن مدى صعوبة المحاولة، حاول أن لا تتوان عزيمتك، بدلاً من ذلك، استمر في التركيز ببساطة وابذل جهداً لزيادة إنتاجيتك في اليوم التالي وتأكد أن يومًا بعد الأخر ستثمر المحاولات وتصبح مترجم معتمد ذو خبرة رائعة بُنيت بأساس قوي. إليك أيضًا 6 طرق لزيادة الإنتاجية لدى المترجمين

يمكنك الوصول إلينا عن طريق فروعنا

مكتب ترجمة معتمد بالتجمع الخامس

مكتب 221، مول هلا 314، التسعين الجنوبي، التجمع الخامس.

Mobile : 01064555522

Email : cairo@alsuntranslation.com

مكتب ترجمة معتمد بمدينة نصر

مكتب 17، الدور الأول، 81 طريق النصر، مدينة نصر

Mobile : 01097338844

Email : cairo2@alsuntranslation.com

Share:

Leave A Comment