تخطى إلى المحتوى
الرئيسية » دليلك الكامل إلى وظائف تخصص الترجمة وفرص العمل المتاحة للمترجمين

دليلك الكامل إلى وظائف تخصص الترجمة وفرص العمل المتاحة للمترجمين

    وظائف تخصص الترجمة

    في هذا العالم الذي يزداد به الترابط يوم بعد يوم؛ باتت وظائف تخصص الترجمة مهمة للغاية، لأنها تساعد الملايين على تخطي الحدود وتجاوز الحواجز اللغوية في سبيل اقتناص الفرص الجديدة وتعزيز الفهم المشترك بين الشعوب، وكي تكون متخصص بقطاع الترجمة يجب أن تمتلك نخبة من المفاتيح، لذا في المقال التالي نقدم إليك الدليل الأشمل بشأن تخصص ترجمة لغات، وكيفية العثور على وظائف تخصص لغات وترجمة للبنات ببساطة.

    يعتبر تخصص الترجمة أحد التخصصات المطلوبة على نطاق واسع في العالم، حيث تؤدي وظائف تخصص الترجمة دورًا محوريًا في المعاملات الدولية العابرة للحدود، لأن المترجمين يقومون بنقل النصوص المكتوبة والمنطوقة إلى اللغات المستهدفة، مما يعزز من الفهم المتبادل لجميع الأطراف، ويساعد على التوسع التجاري وخلق الفرص الاستثمارية الجديدة، كما أنه يخلق مستقبلًا أفضل للأفراد.

    وظائف تخصص الترجمة متنوعة، وذلك لأن الترجمة في الأصل تتفرع إلى عدة أنواع؛ لنتعرف سويًا على كل نوع:

    الترجمة التحريرية

    الترجمة التحريرية هي نوع من الترجمة يقوم بنقل النصوص المكتوبة بين اللغات بشكل دقيق، حيث يشمل نخبة من التخصصات؛ منها (التخصص القانوني، والتخصص التجاري، والتخصص الطبي، والتخصص المالي، والتخصص الأدبي)، وهذا النوع من الترجمة شائع الاستخدام في المعاملات الرسمية التي تتطلب ترجمة الوثائق والمستندات بشكل معتمد.

    الترجمة الفورية

    تمثل الترجمة الفورية ركيزة أساسية في كافة المعاملات الدولية؛ إذ تستخدم الترجمة الشفهية في ترجمة النصوص المنطوقة، وذلك في الكثير من المحافل الدولية؛ مثل (الاجتماعات، وجلسات المحاكمات، والاحتفالات، والمعارض الدولية، والرحلات)، كما أنها تشمل نخبة من الأنواع مثل (الترجمة المتزامنة، والترجمة التتبعية، والترجمة الهمسية)، يتم اختيار نوع الترجمة بحسب نوع الفعالية الدولية.

    أما بشأن أساليب الترجمة ؛ نقدم إليك أشهر 5 أساليب بقطاع الترجمة ، وأبرزها:

    • المعادلة: إنه الأسلوب الأكثر شيوعًا بقطاع الترجمة، ومن خلاله تتم معادلة الكلمة بما يرادفها في اللغة المستهدفة، شرط أن تتوافق مع الثقافة الخاصة بالدولة التي تتم ترجمة إليها.
    • الاقتراض: هو النقل المباشر للكلمات من اللغة الأصلية إلى المستهدفة بدون ترجمة، وهذا في حالة عدم وجود كلمة مشابهة له باللغة المستهدفة.
    • الأسلوب الحرفي: تعتمد أيضًا على النقل المباشر، وقد تشبه الترجمة الآلية التي يتم استخدامها بالكثير من تطبيقات الترجمة.
    • التطويع: هذا الأسلوب يعتمد على فهم المعنى العام للعبارة وترجمتها بما يتلاءم معها في اللغة المستهدفة.
    • الاستبدال اللغوي: في هذا الأسلوب يقوم المترجم باستبدال الكلمة بما يتوافق معها دون التأثير على المعنى العام للنص.

    إليك كل ماتريد معرفته حول: الترجمة الفورية بالانجليزي واستخداماتها الضرورية

    الترجمة الفورية لدى شركة الألسن

    إن كنت تبحث عن وظائف تخصص الترجمة؛ فيجب أن تعرف أهم المجالات التي تندرج تحت قطاع الترجمة، وأبرز الوظائف التي ترتبط بها.

    الترجمة القانونية

    الترجمة القانونية تعتبر أحد أبرز مجالات الترجمة المطلوبة على نطاق واسع في العالم، من خلالها تتم ترجمة النصوص القانونية بشكل احترافي، لاستخدامها بالمعاملات الرسمية، مثل ترجمة (العقود، والمحاضر، والمرافعات، والتوكيلات).

    وظائف الترجمة القانونية

    إن أردت العمل بقطاع الترجمة القانونية؛ فمن الممكن أن تعثر على فرص وظيفية في إحدى شركات الترجمة المعتمدة أو المراكز المتخصصة بتقديم خدمات الترجمة القانونية، فضلا عن وظائف ترجمة في السفارات.

    الترجمة الطبية

    تخصص الترجمة الطبية يقوم بنقل النصوص الطبية المتخصصة إلى اللغة المستهدفة، مثل ترجمة (التقارير الطبية، والتجارب السريرية، والفحوصات الطبية، والتحاليل).

    وظائف الترجمة الطبية

    هناك نخبة من الوظائف المرتبطة بالترجمة الطبية، مثل:

    • العمل لدى شركات ترجمة معتمدة
    • العمل لدى المستشفيات الدولية
    • ترجمة المقالات الطبية لدى دور النشر.

    الترجمة التقنية

    مجال الترجمة التقنية يعتبر واحد من أهم تخصصات الترجمة في العالم الآن، خاصة مع التقدم التكنولوجي الملحوظ الذي نعاصره وزيادة الابتكارات العلمية.

    وظائف الترجمة التقنية

    هناك نخبة من الوظائف التي ترتبط بالترجمة التقنية، مثل:

    • العمل كمترجم لدى الشركات التكنولوجية
    • العمل بالدعم الفني بالمؤسسات التكنولوجية
    • مترجم لأدلة الاستخدام الخاصة بالابتكارات التقنية.

    الترجمة المالية

    الترجمة المالية هي ترجمة يتم الاستعانة بها لنقل المعلومات والبيانات المالية بين اللغات بشكل احترافي، ودائمًا ما تحرص شركات الترجمة المعتمدة على توافرها ضمن تخصصاتها؛ لما لها من أهمية بالغة في العديد من المعاملات الرسمية، إذ تستخدم لترجمة (كشف الحساب البنكي، والتقارير المالية، والبيانات المصرفية، والتحليلات المالية).

    أما وظائف تخصص الترجمة المالية مثل:

    • مراكز الترجمة المعتمدة
    • العمل بالتحاليل المالي لدى المؤسسات الاقتصادية
    • العمل كمترجم مالي مستقل على منصات الترجمة
    • الحصول على فرصة وظيفية لدى إحدى المؤسسات المالية؛ مثل البنوك الدولية.

    الترجمة الإعلامية

    تقدم الترجمة الإعلامية فهم أكبر للنصوص الإعلامية والصحفية، إذ تتم من خلالها ترجمة كل من (الأخبار، والتقارير الصحفية، والبرامج، والمقابلات الصحفية).

    وظائف الترجمة الإعلامية

    هناك نخبة من الوظائف التي ترتبط بترجمة لغات تخصص الإعلام، مثل:

    • العمل لدى دور النشر
    • الترجمة الإعلامية المستقلة
    • كتابة محتوى إعلامي
    • اقتناص فرص مرموقة لدى الصحف الدولية، ووكالات الأخبار العالمية.

    أما إن كنت تمتلك مهارات لغوية متقدمة؛ فمن الممكن أن تعمل بقطاع الترجمة الفورية، وتقوم بالحصول على فرص وظيفية في مكاتب الترجمة الفورية، أو الهيئات الدولية التي تحتاج إلى تواجد مترجمين فوريين كجزء من فعاليتها.

    بعد استعراض وظائف تخصص الترجمة بشكل عام، فقد تتساءل عن رواتب المترجمين والعاملين بالقطاع اللغوي، وفي الواقع إن مرتبات اللغات في مصر تختلف بحسب عدة عوامل، مثل سنوات الخبرة والتي كلما زادت كان الراتب أعلى؛ على سبيل المثال المترجم الذي يمتلك خبرة 10 سنوات راتبه يزيد عن المترجم المبتدئ بنسبة تتعدى 30%، كما تؤثر الدرجة العلمية، ونوع المؤسسة التي يعمل بها المترجم على راتبه، وبشكل عام رواتب المتخصصين اللغويين  تتراوح بين 200 دولار حتى 5000 دولار، مستقبل تخصص الترجمة واعد فقط يحتاج منك إلى امتلاك الخبرات والمهارات كي تصبح رائدًا بمجالك.

    إليك كا ماتريد معرفته حول رواتب المترجمين في مصر مقارنة بالأسعار العالمية

    كيف تصبح مترجم في السفارة أو بأي جهة مرموقة بسهولة؟
    هناك نخبة من المهارات التي يجب أن يتمتع بها من يشغلون وظائف تخصص الترجمة، وأبرزها: 

    • القدرة على العمل تحت ضغط.
    • الإجادة اللغوية للغتين (المصدر، والهدف) أو أكثر.
    • القدرة على البحث والتحليل.
    • الدقة المتناهية.
    • امتلاك مهارات تقنية؛ مثل القدرة على استخدام كات تولز CAT tools.
    • الالتزام بالمواعيد.
    • التعلم المستمر.

    الخاتمة

    تنوع وظائف تخصص الترجمة يفتح أمامك الكثير من الأفاق والفرص المتنوعة للتقدم، لكن هذا التنوع أيضًا يحتاج منك إلى التمتع بنخبة من المهارات كي تزيد من تقدمك الشخصي بالقطاع اللغوي، وتتمتع بمزيد من التفرد عن منافسيك، وهذا لا يتم إلا بالتعلم المستمر واكتساب المهارات الشخصية واللغوية التي تزيد من قدرتك على المنافسة في السوق.

    الأسئلة الشائعة

    ماذا يعمل خريج كلية الترجمة؟

    يمكن لخريج كلية الترجمة العمل في شركات الترجمة، والهيئات الدولية، ووسائل الإعلام، ودور النشر، والعلاقات العامة، والموارد البشرية، والتسويق، والسفارات، وشركات السياحة، وغيرها من المجالات التي تعتمد على التواصل متعدد اللغات.

    ما هي مجالات العمل في الترجمة؟

    تشمل مجالات العمل في الترجمة: الترجمة التحريرية، الترجمة الفورية، الترجمة السمعية والبصرية، الترجمة القانونية، الترجمة الطبية، الترجمة التقنية، بالإضافة إلى العمل في تعليم اللغات أو التدريب.

    ما هي مجالات عمل خريج اللغات والترجمة؟

    يمكن لخريج اللغات والترجمة أن يعمل كمترجم تحريري لدى المؤسسات والشركات والهيئات الدولية، أو كمترجم فوري في المؤتمرات والندوات، أو ككاتب محتوى ومراجع لغوي، بالإضافة إلى فرص في الترجمة المعتمدة والشركات متعددة الجنسيات.

    لو عايزة أشتغل في الترجمة أعمل إيه؟

    لبدء العمل في الترجمة، يُنصح بدراسة اللغة المستهدفة بشكل عميق من خلال كلية اللغات والترجمة أو الدورات المعتمدة، مع إتقان اللغة العربية، والحصول على تدريب عملي، ويفضل الحصول على شهادة معتمدة في الترجمة مثل شهادة الـ CAT Tools أو شهادات الترجمة المعتمدة.

    Call Now Button